GENERAL NOTE: Movements 1 and 6 take their texts verbatim from the two outer stanzas of the hymn "Jesu, der du meine Seele." The internal movements quote or paraphrase other stanzas.ġ Not “Seelennot” but “Sündennot” (“anguish of sin”) in the original hymn and in the printed text booklets that were made available to Bach’s congregants at the 1724 performance of this cantata in Leipzig.Ģ The word “angenehm” can mean “pleasant,” “comfortable,” and the like. The blows given to the savior there ,Īnd because your heart burns with love for me, Und da dein Herz vor mich in Liebe brennt, Mich kann kein Schmerz und keine Pein bewegen, So that I might be valiant and victorious.ĭie Schläge, so man dort dem Heiland gab, ![]() The blood, which strikes out my debt, 12 Das Blut, so meine Schuld durchstreicht,Ĥ. Which would be unbearable to me otherwise,Ĥ. Therefore I now take the grief and pain of sin I will be unable to count how often I fail. The spirit indeed declares, “Ah! who will redeem me?” 7 Und 5 liefre sie dir, Jesu, seufzend ein. So kann ich nicht, wie oft ich fehle, zählen.ĭrum nehm ich nun der Sünden Schmerz und Pein Verlässt mich nicht in dieser Sterblichkeit.ĭer Geist zwar spricht: ach! wer wird mich erlösen? Let your merciful countenance be gladdening to us. Raise our voices to plead for help/salvation. You seek the ailing and erring faithfully, Oh Jesus, oh Master of Salvation, 3 to you. ![]() Wir eilen mit schwachen, doch emsigen Schritten,ĭu suchest die Kranken und Irrenden treulich.Įs sei uns dein gnädiges Antlitz erfreulich!Ģ.
0 Comments
Leave a Reply. |